?

Log in

No account? Create an account

Сами того не подозревая, любители «Ералаша» хорошо знакомы с итальянским писателем, журналистом и юмористом Джованни Моска. В серии «40 чертей и одна зеленая муха» Геннадий Хазанов в роли молодого учителя итальянской школы завоевывает авторитет у проблемного класса. Эпизод снят по рассказу Джованни Моска из книги «Воспоминания о школе», впервые опубликованной в Италии в 1939-м году. «КомпасГид» выпускает второе издание книги Джованни Моска с новыми иллюстрациями и названием, отсылающим к известной серии «Ералаша».

В молодости писатель действительно несколько лет проработал учителем начальных классов. Из того опыта и родился сборник рассказов. Впоследствии Джованни Моска много писал для известных журналов и газет, проиллюстрировал «Пиноккио», переводил, в том числе, например, Горация, работал с другим известным писателем-юмористом Джованни Гуарески. Гуарески за последние несколько лет нашел своего русского читателя. Его детская «Сказка на Рождество» вышла в издательстве Albus Corvus / Белая ворона, а взрослые книги Гуарески выпускает издательство Издательство "Гранат".

В 1943 году Джованни Моска был арестован за антифашистскую деятельность. Его должны были переправить в немецкий концлагерь, но один из военных читал «Воспоминания о школе» и вычеркнул фамилию писателя из списка на депортацию.

И если вы познакомитесь с творчеством Джованни Моска, то не удивитесь такому счастливому спасению. Его воспоминания о школе трепетны и трогательны до сентиментальности, но никогда не переходят границу хорошего вкуса. «40 чертей...» могут на равных занять свое место рядом с «Вверх по лестнице...», «Взглядом ролика», «Все из-за мистера Террапта», «Я не верю в монстров» и другими известными книгами о школе. Потому что все мы хотим для своих детей такого учителя, как Джованни Моска. Доброго, но не слабого. Справедливого, но милосердного. Фантазера и неформала. Способного зажечь в детях интерес к учебе и жизни. А главное — человека, который считает детство сокровищем, а детей — самостоятельными личностями, у которых можно многому научится. И иногда даже думает, что вырастая, мы теряем больше, чем находим.

Возраст: от 12 и до беконечности

Моска Д. 40 чертей и одна зеленая муха. Перевод с итальянского Анастасия Еремеева (Anastasia Panferova). Художник В. Минеев. М.: Издательство "КомпасГид", 2018. 232 стр.

#книжкисполи #детскиекнигииностранки

Роботы!

Визуальная энциклопедия «Роботы» в лучших традициях издательства «Миф» приятна глазу и уму. Механическая зеленая птичка по имени Пули проведет читателя по всем вехам создания роботов, объяснит основы их устройства, расскажет про самые интересные экземпляры и превратит статичность энциклопедий в динамичное повествование.
Для младшего и среднего школьного возраста.
Скотт М., Чабот Джейкоб. Роботы. Перевод с английского Ю. Константинвой. М. : Миф, 2018. 128 стр.

"Каким я был" Мег Розофф

Детская и подростковая литература часто воспринимается как суррогат литературы взрослой, что-то вроде детского питания, после которого переходят к настоящей еде. Возможно, про какие-то книги так можно сказать — однако роман Мег Розофф «Каким я был» к ним явно не относится.

Не важно, шестнадцать ли вам лет (столько герою в начале книги) или почти сто (таким мы видим его в конце). Темы любви и памяти, прошлого и течения времени неисчерпаемы и волнуют нас всю жизнь.

Главный герой, Хилари, учится в школе-интернате для мальчиков где-то на холодном побережье Восточной Англии. «Много зубрежки, сплошная физкультура, отвратная еда, высокие традиции садизма» — так Хилари описывает свою повседневность. Но однажды он встречает Финна — и эта встреча меняет его навсегда.

Финн живет один на берегу моря, без документов, без родных, почти без контактов с внешним миром. Он больше зверек, чем человек, одно целое с природой вокруг. Свои попытки понять Финна рассказчик сравнивает с «патетической ошибкой» в литературе — попыткой «приписать человеческие эмоции скалам и деревьям». Финн — загадка для Хилари и для читателя, рассказчик изучает своего необычного друга, как «школьник мог бы изучать историю», но мысли Финна «оставались тайной, словно написанные на чужом языке». И только в самом конце романа открывается одна удивительная в своей простоте тайна, которая заставляет по-другому взглянуть на всю книгу.

«Сегодня, как почти всегда, год 1962-й. Год, когда я познал любовь» — сказано в эпиграфе. Вот это познание любви, трудное ее рождение — одна из главных тем романа. История Хилари — пример того, что любят не юношу или девушку — любят личность, любят душу, любят мучительно и всю жизнь, любят, осознавая собственное несовершенство, стесняясь самого себя, страдая и исчезая, стоит объекту любви отвернуться.

Вторая главная тема романа связана с памятью и прошлым. Темные тяжелые воды моря плещутся на страницах книги, заставляя вспомнить Фрейда и Юнга. Именно морю суждено сыграть в романе зловещую роль. Через много лет море затопит ненавистную рассказчику школу, а вместе с ней и хижину Финна. Года, как волны, ложатся на 1962-й год. Еще чуть-чуть — и вода с обложки смоет надпись «Каким я был» на песке, а история Финна угаснет вместе с рассказчиком. Единственное, что противостоит непреодолимой силе забвения, — это книга у нас в руках.

#детскиекнигииностранки #книжкисполки

Мег Розофф. Каким я был. Перевод с английского Olga Bukhina Галина Гимон (Galina Gimon) .М.: Albus Corvus / Белая ворона, 2018.

Книга о книгах

Сюжеты, персонажи и идеи окружают нас повсюду, — утверждает писательница и художница Софи Бенини Пьетромарки. В своей «Книге книг» она рассказывает, как почерпнуть вдохновение в своем пенале, холодильнике или ящике стола. Еще она предлагает читателю «помассировать фантазию», «влюбиться в слова» и цвета, спланировать историю, выбрать к ней шрифт и иллюстрации, а главное — ничего не боятся, ведь страна воображения не знает ни границ, ни правил.

В конце приведены подробные инструкции по созданию разных типов книг своими руками: тут и лепорелло, и свиток, и поп-ап, а такжи книги из листьев и перьев и многое другое.

Для любого возраста.



Sophie Benini Pietromarchi. A Book Book. India, Tara Books, 2009

«Почему я так плохо себя знаю, если я нахожусь сама с собой 24 часа в сутки?» — вздыхает Виола, героиня графической повести Аннетте Херцог. И действительно, двенадцать лет — самое время для подобных вопросов. Кто я? Как было, когда меня еще не было? Красивая я или не очень? Что это за создание смотрит на меня из зеркала? Почему кто-то называет меня «милым ангелом», а кто-то «какашкой»? И при чем здесь бабочка-лимонница?

В книге почти нет событийного сюжета, в центре внимания здесь — бесконечный процесс самопознания. Виола рассматривает свое «я» под разными углами и каждая точка зрения привносит что-то новое в ее понимание себя. В душе Виолы, в ее комнате и на страницах книги царит обаятельный творческий беспорядок — коллажная техника работает как метафора поиска себя: из готовых форм и чужих слов мы создаем нечто неповторимое, целое, которое не равно простой сумме частей.

«Я — Виола. А ты кто?» — спрашивает героиня на последней странице. Если подумать, не так уж важно, сколько тебе лет, потому что взросление — вечный сюжет. У нас есть возможность повзрослеть и в 30, и в 50, и в 90 лет — пока жизнь идет, ее финал открыт, и это обнадеживает.

Для среднего школьного возраста.

Аннетте Херцог, Катрине Кланте. Пссст! Кто я? Перевод с датского Елены Гуровой. М.: Издательский дом "Самокат" Самокат, 2018, 29 стр.

#детскиекнигииностранки #книжкисполки

Реплика на статью на сайте Мемориальной премии Астрид Линдгрен (ALMA), посвященную Вольфу Эрльбруху

Классика на то и классика, чтобы вызывать споры, будоражить умы и давать читателям возможность открывать новые грани смысла. Причем это касается не только великих романов, но и книжек-картинок, к которым у нас иногда относятся пренебрежительно. А жаль, ведь талантливо нарисованная и рассказанная короткая история может содержать в себе не меньше тайн, чем толстый роман. Один из таких шедевров — книга «Дрозд Фрау Майер» всемирно известного иллюстратора Вольфа Эрльбруха. В прошлом году немецкий художник удостоился Мемориальной премии Астрид Линдгрен. По этому случаю на сайте Alma вышла большая статья про его творчество (http://www.alma.se/en/Laureates/2017-Wolf-Erlbruch/Anden/). Русский перевод статьи можно прочесть на сайте Детского зала Библиотеки иностранной литературы: (http://deti.libfl.ru/illustrator/erlbruch).

Вот как авторы статьи описывают главных персонажей:

«В книге „Дрозд фрау Майер“ (1995) муж героини тоже носит круглые очки. Он погружен в себя, в свои попытки творить, и невосприимчив к новым возможностям и чудесам, которые поджидают нас каждый день. Его жена, наоборот, открыта новым сторонам жизни, которые проходят мимо ее мужа. В финале книги именно она оказывается способной буквально „оторваться от земли“».

Попробуем посмотреть на книгу немного под другим углом зрения.

Сама Фрау Майер — внушительных размеров немецкая домохозяйка. Эрльбрух рассказывает про нее с юмором и нежно. Да, ее занимает быт, она беспокоится, что скоро оторвется пуговица от пальто, что холод навредит ее огороду, что пора вязать господину Майеру еще одни шерстяные трусы. Вокруг фрау Майер летают воображаемые и реальные кексы, разрастаются до невероятных размеров пуговицы, а волнение черными пятнами заливает ее жизнь. Но не меньше пуговиц и кексов фрау Майер беспокоит, сможет ли она должным образом позаботиться о туристах, если их автобус перевернется из-за снегопада. Или если вдруг на лужайку упадет самолет, хватит ли на всех бинтов и пластырей?

Господин Майер — спокойный противовес своей тревожной жены. В статье на сайте Альма написано, что он «погружен в свои попытки творить»: рисует домашнего кота, перед сном играет на губной гармошке, вырезает бумажных птичек. Но разве из этого следует, что он «невосприимчив к к новым возможностям и чудесам, которые поджидают нас каждый день»? Ведь искусство — пусть даже и в виде кошачьих портретов (кстати, неплохих), простых мелодий и бумажных гирлянд из птиц — это и есть способ пережить неповторимость каждого мгновения.

Может быть, поэтому-то господин Майер все время улыбается до ушей и принимает мир таким, какой он есть: «Что беспокоится? Светит солнце — но, может быть, скоро пойдет снег, кто знает. Мы ничего не можем изменить», — говорит он, обнимает свою хмурую жену и, не переставая улыбаться, приподнимает ее над полом. А когда фрау Майер волнуется особенно сильно, господин Майер наливает ей мятный чай.

И вот однажды жизнь фрау Майер круто меняется. В огороде она находит маленького дрозденка и решает вырастить и воспитать его. В попытках научить птенца летать фрау Майер неожиданно обнаруживает в себе скрытые возможности к совсем другой жизни. Беспокойства по поводу огорода и кексов забыты — теперь фрау Майер с ее дрозденком с раннего утра отправляется летать по миру.

Да, в центре книги — переворот в душе фрау Майер: от незначащих беспокойств внутри маленького, наполненного вещами мирка к — буквально — способности летать. А не буквально — к созерцанию, искусству, наслаждению красотой мира: «Обеспокоенная приходящими в голову мыслями, фрау Майер созерцала долину с высоты своей ветки. Сидя рядом, Пискунчик созерцал вместе с ней. Холмы, покрытые зелеными луговыми травами, были озарены лучами заходящего солнца». После ее первых полетов господин Майер замечает, «что что-то произошло, никогда до этого его жена не улыбалась столь таинственно». Что это, если не улыбка Джоконды, проступившая на лице обычной домохозяйки с внешностью Фрекен Бок?

Да, с господином Майером не происходит никаких внутренних изменений, он остается «на земле». Зато он без сомнений и роптаний берет на себя заботу о хозяйстве, ведь теперь, когда фрау Майер доступны небесные просторы, в ее душе нет места мыслям о кексах и ужинах. Тому, кто открыт переменам, открыт необъяснимому, просто необходим человек-константа, на которого можно опереться в любой ситуации. И такой константой остается господин Майер. Он хоть и не участвует напрямую в выращивании птенца, поддерживает все начинания жены и повторяет одну и ту же фразу «Поступай так, раз не можешь иначе». Почему бы не сделать эту фразу девизом по жизни? Пиши, только если не можешь не писать. Заводи собаку, только если не можешь больше жить без собаки. Пускайся в путешествие, если не можешь сидеть на одном месте.
И очень важно, чтобы рядом с тобой был человек, который готов заваривать тебе чай и взять на себя все заботы, пока ты летаешь.

Вольф Эрльбрух. Дрозд фрау Майер. Перевод Т. Зборовской. М.: Издательство "КомпасГид", 2011.

#ALMA #детскиекнигииностранки #книжкисполки

Ann Tigay для Детского зала Иностранки

Наши друзья из литературного музея приглашают подростков в творческие мастерские!

Новость для подростков, которые любят писать и рисовать.

С февраля в Музее Серебряного века заработают сразу три мастерские для школьников 12-14 лет. Две – писательские, и одна – художественная. Ведут их подростковые писательницы Дарья Доцук и Юлия Кузнецова, а еще художница Поля Плавинская. В конце занятий мы опубликуем сборник текстов выпускников с иллюстрациями учеников художественной мастерской.
Представьте: раз в неделю приходишь в бирюзовый особняк, поднимаешься на «чердак» и на два часа забываешь обо всем на свете – только слушаешь, фантазируешь, пишешь, рисуешь и творишь свои миры. И все это – в компании таких же выдумщиков и увлеченных педагогов.

Подробное расписание и запись по ссылке https://goslitmuz.ru/projects/172/8315/ .
Со всеми вопросами обращайтесь по почте d.batiy@goslitmuz.ru или по телефону 8 926 254 41 13.

Детское восприятие мира — удивительная вещь. Еще Достоевский в «Дневнике писателя» отмечал, что «сложные понятия прививаются к ребенку совсем незаметно, и он, еще не умея связать двух мыслей, великолепно иногда понимает самые глубокие жизненные вещи». Действительно, многое во взрослом мире для детей — загадка, зато иногда они проникают в суть явлений быстрее и точнее любого из нас — как восьмилетняя Хеленка, героиня повести «Будь Жегорт».

Детство Хеленки выпало на непростой период в истории Чехословакии — так называемой нормализации, застоя после «Пражской весны». Это было время «повторного сламливания личностей и уничтожения жизней (в первую очередь профессиональных), утраты собственного достоинства, смены одежд» — пишет в предисловии Ирена Доускова.

Хеленка не знает, что значит «застой» или «нормализация», но это не делает ее менее проницательной. Она описывают жизнь без прикрас и само ее непонимание является гарантом правдивости — у нее нет политической позиции, она не интерпретирует, не строит прогнозы на будущее, не ждет падения советского союза, а просто живет. Живет и замечает, что родители все чаще ссорятся и кричат о чем-то непонятном за закрытой дверью, что у всех тревожные лица, что маму постепенно выживают из театра, что слово «все» почему-то может разозлить и много других вещей. Замечает — и живет дальше.

Читая книгу, нельзя в не влюбиться в главную героиню — так глубоко писательница проникла в детский ум, так искренне и безыскусно звучат ее слова. В этой книге много смешной путаницы (одна из них вынесена в название), непосредственности и счастливых мгновений. Однако детство Хеленки далеко не безоблачное, и дело тут совсем не в политическом режиме. Хеленка неуклюжа и полновата, а мы знаем, как дети иногда бывают жестоки. Где-то в далеком месте под названием «Нюйорк» живет родной отец Хеленки — и она боится: вдруг ему придет в голову ее забрать? А в семье непростые отношения между мамой и бабушкой часто заканчиваются бурными скандалами. Но и свои горести Хеленка описывает так же, как все остальное — с бесконечным приятием мира и всего, что есть в нем хорошего и плохого. Много ли взрослых может этим похвастаться?

Доускова И. Будь Жегорт. Перевод с чешского Maria Yudina. М.: Pink Giraffe Publishing House : 4-ая улица, 2018. 192 стр. 16+

#детскиекнигииностранки #книжкисполки

Приветствуем книги издательства «Поляндрия», которые добавляют красок в жизнь и ребенка, и взрослого!


Каждый разворот книги «Желтый маяк» так и хочется повесить на стену детской. История опасного и захватывающего плавания проиллюстрирована яркими и сочными, как леденцы, рисунками.

Лейден Н. Желтый каяк. Иллюстрации М. Кастрильон. Перевод с английского Михаила Яснова. СПб, Поляндрия, 2018.


Бритта Текентрап создала «втыкательную» книгу, которая поможет успокоить расшалившегося ребенка. Слева на каждом развороте вы найдете небольшой стишок, а справа — множество рисунков зверей — кошек, зебр или птиц, среди которых нужно найти одинаковых. Предупреждаем: занятие затягивающее!


Текентрап Б. Где здесь пара? Книжка для наблюдательных ребят. Перевод с английского М. Юнгер и Е. Юнгер. Спб, Поляндрия, 2018


О сложных отношениях реальности и фантазии в детском восприятии мира прекрасно рассказал Энтони Браун в книге «Охота на медведя». Медвежонок отправляется на прогулку с волшебным карандашом. Все, что нарисовано этим карандашом, «оживает». Так находчивый медвежонок обводит вокруг пальца охотников и развлекает читателей. Происходит все это на фоне потрясающих джунглей, где на деревьях, вместо листьев, покачиваются ботинки или рыбы, цветы «подсматривают» за происходящим, а среди травы растут спички и лампочки.


Браун Э. Охота на медведя. Перевод с английского А. Андреева. СПб, Поляндрия, 2019.


Дома в детских книгах обычно очень уютные. Так и хочется погостить у Муми-Троллей или у четы Бобров из Нарнии. Вот и у Джулии, героини Бена Хатке, замечательный домик на краю света, который постепенно заселяют самые фантастические создания (в тему нашего конкурса книжек-картинок «Мой воображаемый зверь»! Про конкурс подробнее читаете здесь: http://deti.libfl.ru/news/konkurspicturebook2018). Постепенно жители дома приучаются жить в мире и гармонии.


Хатке Б. Джулия и ее дом для потерявшихся существ. Перевод с английского А. Глебовской. СПб, Поляндрия, 2019.


Еще один домик на краю земли — пристанище Софи, героини книжки Моники Маас. Однажды после сильного шторма друг Софи Тюлень решил остаться у нее погостить. Представляете, у вас жил бы капризный тюлень в качестве домашнего животного? Вот и Софи пришлось нелегко, но в итоге все закончилось мирно.


Маас М. Софи. Перевод с нидерландского В. Фербикова. СПб, Поляндрия, 2018.

Все книги для дошкольного возраста.


#детскиекнигииностранки

#книжкисполки

Книжки для дошкольного возраста.

Открывшийся после реконструкции павильон уже год как работает на территории главной выставки страны. Присоединяйтесь к числу его постоянных посетителей – здесь все время проходит что-то интересное.

Из ближайшего:

25 октября
19:00 – тренинг «Внутренний голос»
Для тех, кто стремится оставаться собой в суете большого города.
Регистрация: http://amp.gs/vmZK


28 октября
16:00 – курс креативного письма для взрослых: «Поэзия»
Регистрация: http://amp.gs/vmZ3

18:30 – кинопоказ «Храни меня, мой талисман»
Фильм снят в 1986 году к 150-летнему юбилею со дня смерти Пушкина. Самое то для октябрьского вечера.
Регистрация: http://amp.gs/vmZH

Перепост bout_moscow vseomoskve
Приглашаем детей 7 - 11 лет на “Ребяталию” — цикл мероприятий, посвященной итальянской культуре!

На первом занятии поговорим, что это за страна и “с чем ее едят”?
Что означает слово “Италия”?
С чего началась ее история?
Как она устроена?
Почему эта страна так важна для значительной части человечества?
Почему однажды итальянский сапог пришлось “сшивать”?

Гости программы — итальянские студентки Роберта, Кристина и Камилла! Они готовы отвечать на ваши любые вопросы про Италию. Готовьте список!

Ведущая - Анна Тигай, сотрудник Детского зала, преподаватель Высшей школы экономики, переводчик, итальянист.

Регистрация по телефону +7 (495) 915-72-81
или по ссылке https://detilibfl.timepad.ru/event/833305/

Приятная стопка книг

Смотрите, какая у нас накопилось соблазнительная стопка иллюстрированного нон-фикшна! Эти книги так и просятся в читательские руки и на разные лады рассказывают о том, насколько прекрасен и удивителен мир вокруг.

Для самых маленьких у нас есть две визуальных энциклопедии “Все четыре сезона” и “Моя большая ферма”, сделанные полностью из экологичного материала. Дружелюбные картинки и простые подписи к ним облегчают чтение и помогут окунуться в природный мир.

Как здорово, что последнее время дети могут не просто играть в футбол, но и читать про него! Например в книге “Игра, изменившая мир” 58-летнего журналиста Лорана Николе и 13-летнего Льва Вировец. Отличные иллюстрации и захватывающий рассказ втянут в книгу читателя быстрее, чем друзья в игру на площадке.

Читатель книги “Музей живых насекомых” уменьшается до размеров Карика и Вали и попадает в мир стрекоз и жуков, среди которых, оказывается, есть свои модники, воины, музыканты и даже герои маскарада. Обычно мы сторонимся насекомых, но эта книга преподносит их как произведения природного искусства, ничуть не менее совершенные, чем, скажем, Венера Милосская. И действительно, вы когда-нибудь замечали, насколько красивы жужелицы или синие мухи?

Еще один способ посмотреть на привычный мир с новой точки зрения - это глянуть на него в микроскоп. Что на самом деле происходит в нашем постельном белье? А на нашей коже? Какая жизнь кипит на кухонном полу? Впечатлительным детям смотреть осторожно!

Продолжаем заглядывать на изнанку жизни. Книга “Удивительные кости” рассказывает о животных с самыми необычными скелетами. Знали ли вы, что больше всего костей в мире у сетчатого питона, а меньше всего - у акулы-молот?

“Я летел на самолете целых восемь часов!” - С гордостью скажет перелетевший Атлантику пассажир. “Ха!” - ответят ему крабы, альбатросы и стрекозы. О том, как и почему животные путешествуют на многие тысячи километров рассказано в книге “Миграция”. Иллюстрации в ней волшебные: открываешь книгу - и сам не заметил, как уже летаешь с бабочками или плаваешь с китами.

Авторскими, узнаваемыми иллюстрациями Оуэна Дейви можно любоваться очень долго, прямо как героями его новой книги - “Без ума от кошек”. А потом почитать про устройство когтей, узор шкуры ягуара, львиный рык - и снова любоваться. Мур!

Ну и напоследок - вторая книга Петра Сохи и Войцеха Грайковского, авторов “нажжужавшей” книги “Пчелы”. На этот раз нам предлагают подумать о деревьях - с точки зрения ботаники и истории культуры. Вам расскажут и о типах корней, и о том, как деревья путешествуют, и о деревьях-эндемика, а также о самых интересных домах на деревьях, Мировом Древе, мифических лесных обитателей и многом другом.

Книги для младшего и среднего школьного возраста.
Николе Л., Вировец Л. Это футбол! Игра, изменившая мир. Пешком в историю, Издательский дом "Самокат" 2018.
Виле К. Все четыре сезона. Экокнига. Самокат 2018.
Виле К. Моя большая ферма. Экокнига. Самокат 2018.
Лассерр Ф., де Анджелис А. Музей живых насекомых. МИФ Детство. Перевод с французского Анна Васильева, 2018
Ражкак Э., Лавердан Д. Живой мир под микроскопом. МИФ Детство. Перевод с французского Анны Васильевой. 2018
Анвин М., Десмонд Д. Миграция. Невероятные путешествия животных. Издательство «Поляндрия» 2018. 48 стр.
Балкан Г., Брюстер С. Удивительные кости. Десять животных-рекордсменов. Поляндрия, 2018.
Дэйви О. Без ума от кошек. МИФ. Перевод с английского Анны Васильевой. 2017
Соха П., Грайковский. Деревья. Самокат. Перевод Ирина Шестопалова (Irene Shestopalova). 2018 с.

#детскиекнигииностранки

#книжкисполки

Внимание любители приключений, пиратов, тайн и погонь! Не пропустите новый графический роман от издательства «МИФ» — «Тайна ножа и часов»!


Чтобы выжить после исчезновения отца, рыжеволосые близнецы Клео и Алекс присоединяются к банде Черного Крюка, но вскоре попадаются на краже. В обмен на свободу они выдают банду полиции и отправляются в Новый Орлеан, где собираются прикинуться пропавшими детьми одного богатого человека.


Близнецов поджидают самые невероятные повороты судьбы, им предстоит раскрыть тайну собственного происхождения и понять, что самая главная загадка все это время находилась прямо у них под носом.


События в книге сменяются с кинематографической быстротой, не отпуская читательское внимание ни на секунду. Поэтому, как часто бывает с комиксами, «Тайна ножа и часов» может помочь втянуть ребенка в чтение.


Приходите к нам и не забудьте свою пиратскую бандану!


Ларсон Х., Мок Р. Тайна ножа и часов. Перевод с английского Марии Скаф. М. Миф, 2018. 448 стр.


Есть такой парадокс — чем толще книга, тем быстрее она читается. В детстве мы проглатывали залпом «Трех мушкетеров», «Последнего из могикан» и «Властелина колец», а недавно наслаждались «Мисс Черити» Мэри-Од Мюрай и «Правдой о Салли Джонс» шведского писателя Якоба Вегелиуса, о которой и пойдет речь. Когда вы берете эту книгу, то чувствуете приятную тяжесть, которая предсказывает много уютных вечеров, несколько пропущенных остановок в метро и много читательских впечатлений.

Капитан Старшой и человекообразная обезьяна Салли Джонс путешествуют на борту корабля «Хадсон Квин» и зарабатывают перевозкой грузов. Салли Джонс работает механиком, отлично разбираясь в устройстве корабля. Она понимает человеческую речь не хуже людей, но сама не говорит.

В результате обмана контрабандистов Старшой попадает в тюрьму по ложному обвинению в убийстве. Но в невиновность Старшого, похоже верит только одна Салли Джонс. Она вынуждена скрываться от гнева толпы и преступников. Так начинается ее долгий и тернистый, временами мучительный, а порой и забавный путь, цель которого — спасти Старшого.

Происходящее показано с точки зрения Салли Джонс (прием не нов, часто рассказчиками становились дети или животные) — существа мудрого, любящего и честного. Но в то же время она удивительно беззащитна и ранима — каждый второй человек предлагает отправить гориллу в зоопарк. Люди не признают в Салли Джонс личность, потому что единственное, что они видят — это обезьянью внешность. На примере Салли Джонс Якоб Вегелиус показывает, как иногда трудно признать, что другой человек чувствует то же самое, что и мы, что он так же страдает, когда ему говорят обидные слова или причиняют боль.

Помимо этого гуманистического подтекста «Вся правда о Салли Джонс» — настоящая приключенческая книга, в который напряженные моменты экшна (вот тут и будут пропущенные остановки!) сменяются неспешными «втыкательными» эпизодами. В книге много тактильного — подробно, но не занудно описывается работа механика корабля, а когда Салли Джонс принимается за ремонт музыкальных инструментов, ее действия описывается с такой любовью к ручному труду, что немедленно хочется взяться за стамеску, даже если вы раньше довольно смутно представляли себе, что это такое.

Еще в этой книге звучат португальские фаду, приходят письма от мертвых, трехгорбый верблюд превращается в двугорбый, гордый индийский махараджа поддается в шахматы, а пропавшие медальоны проливают свет на происходящее. Готовьте место в сумке!

Вегелиус Я. Правда о Салли Джонс. Перевод со шведского Мария Людковская, Москва, Издательство Белая ворона/Albus Corvus, 2018, 550 стр.

#детскиекнигииностранки
#книжкисполки


Видеоигры уже стали частью нашей жизни. Играют и стар и млад, все чаще поднимается тема «а могут ли игры быть искусством», а пионеры этой сферы постепенно уходят из жизни. Самое время поговорить о том, как все начиналось.

В воскресение 30 сентября в 14 часов приглашаем детей от 12 лет и взрослых на вторую лекцию "История видеоигр. Часть вторая. 1983-1990".


1980-е годы стали периодом активного развития игровой индустрии – появление дешевых и мощных компьютеров привело к быстрому росту технических возможностей создателей игр. В свою очередь, это дало толчок творчеству – большинство известных жанров игр появились именно в этот период.
Обязательная регистрация.

Друзья, объявляем дополнительный набор в несколько групп английского языка:

Суббота, 11.30 дети 7-8 лет, 2-3 год обучения. Преподаватель Елена Крекова.

Воскресение, 11.15 дети 6-7 лет с 0,
13.15 дети 7-8 лет, 2 год обучения.
Преподаватель Марина Грушина.

Занятия платные, 500 руб/ак. час, 1 занятие = 1.000 рублей.
Запись и дополнительная информация по телефону: 8-495-915-72-81

Sep. 21st, 2018

Друзья, смотрите, какие чудесные подушки украшают теперь наш зал!
Большое спасибо нашим друзьям и читателям Матвею и Дарье Головкиной!


   

История видеоигр

Видеоигры уже стали частью нашей жизни. Играют и стар и млад, все чаще поднимается тема «а могут ли игры быть искусством», а пионеры этой сферы постепенно уходят из жизни. Самое время поговорить о том, как все начиналось.

На этой лекции мы поговорим о:


  • играх, созданных в научных институтах

  • первых игровых приставках и автоматах

  • играх на первых компьютерах Apple

  • первом кризисе в индустрии видеоигр

  • первых успехах компании Nintendo

Вы узнаете о том, какие произведения других жанров оказали влияние на первые игры, как выглядело сообщество игроков в те времена, с какими техническими ограничениями сталкивались разработчики и как с ними справлялись. Также я расскажу о появлении первых серий игр и знаменитых персонажей.

Конечно, такой рассказ не обойдется без скриншотов, постеров и видео из игр. Приглашаются любители игр от 12 лет, в том числе и взрослые. Продолжительность лекции – 2 часа.
Пожалуйста, регистрируйтесь в timepad или по телефону: 8-495-915-72-81

1 сентября

Дорогие друзья, поздравляем с началом учебного года и напоминаем, что с сентября Библиотека снова работает по воскресениям. Ждем вас!
Друзья, продолжается запись на наши кружки английского языка.
Ушакова Марина Борисовна, педагог с 30-летним стажем, приглашает старшеклассников!

Ученикам старших классов (8-9 и 10-11 кл.) предлагается расширенный курс подготовки к экзаменам ОГЭ и ЕГЭ и Олимпиадам по английскому языку. Кроме тренировки отдельных заданий, входящих непосредственно в сам экзамен, курс включает дополнительный объем лингвострановедческой тематики из олимпиадных заданий по английскому языку.
Записывайтесь по телефону: 8-495-915-72-81

Tags

Latest Month

March 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Page Summary

Counter

BlogPoint LiveJournal Counter

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com