Category: дети

«Будь Жегорт» Ирена Доускова

Детское восприятие мира — удивительная вещь. Еще Достоевский в «Дневнике писателя» отмечал, что «сложные понятия прививаются к ребенку совсем незаметно, и он, еще не умея связать двух мыслей, великолепно иногда понимает самые глубокие жизненные вещи». Действительно, многое во взрослом мире для детей — загадка, зато иногда они проникают в суть явлений быстрее и точнее любого из нас — как восьмилетняя Хеленка, героиня повести «Будь Жегорт».

Детство Хеленки выпало на непростой период в истории Чехословакии — так называемой нормализации, застоя после «Пражской весны». Это было время «повторного сламливания личностей и уничтожения жизней (в первую очередь профессиональных), утраты собственного достоинства, смены одежд» — пишет в предисловии Ирена Доускова.

Хеленка не знает, что значит «застой» или «нормализация», но это не делает ее менее проницательной. Она описывают жизнь без прикрас и само ее непонимание является гарантом правдивости — у нее нет политической позиции, она не интерпретирует, не строит прогнозы на будущее, не ждет падения советского союза, а просто живет. Живет и замечает, что родители все чаще ссорятся и кричат о чем-то непонятном за закрытой дверью, что у всех тревожные лица, что маму постепенно выживают из театра, что слово «все» почему-то может разозлить и много других вещей. Замечает — и живет дальше.

Читая книгу, нельзя в не влюбиться в главную героиню — так глубоко писательница проникла в детский ум, так искренне и безыскусно звучат ее слова. В этой книге много смешной путаницы (одна из них вынесена в название), непосредственности и счастливых мгновений. Однако детство Хеленки далеко не безоблачное, и дело тут совсем не в политическом режиме. Хеленка неуклюжа и полновата, а мы знаем, как дети иногда бывают жестоки. Где-то в далеком месте под названием «Нюйорк» живет родной отец Хеленки — и она боится: вдруг ему придет в голову ее забрать? А в семье непростые отношения между мамой и бабушкой часто заканчиваются бурными скандалами. Но и свои горести Хеленка описывает так же, как все остальное — с бесконечным приятием мира и всего, что есть в нем хорошего и плохого. Много ли взрослых может этим похвастаться?

Доускова И. Будь Жегорт. Перевод с чешского Maria Yudina. М.: Pink Giraffe Publishing House : 4-ая улица, 2018. 192 стр. 16+

#детскиекнигииностранки #книжкисполки

Ребяталия: с чем едят итальянский сапог?

Приглашаем детей 7 - 11 лет на “Ребяталию” — цикл мероприятий, посвященной итальянской культуре!

На первом занятии поговорим, что это за страна и “с чем ее едят”?
Что означает слово “Италия”?
С чего началась ее история?
Как она устроена?
Почему эта страна так важна для значительной части человечества?
Почему однажды итальянский сапог пришлось “сшивать”?

Гости программы — итальянские студентки Роберта, Кристина и Камилла! Они готовы отвечать на ваши любые вопросы про Италию. Готовьте список!

Ведущая - Анна Тигай, сотрудник Детского зала, преподаватель Высшей школы экономики, переводчик, итальянист.

Регистрация по телефону +7 (495) 915-72-81
или по ссылке https://detilibfl.timepad.ru/event/833305/

"Тайна ножа и часов" Хоуп Ларсон и Ребекки Мок

Внимание любители приключений, пиратов, тайн и погонь! Не пропустите новый графический роман от издательства «МИФ» — «Тайна ножа и часов»!


Чтобы выжить после исчезновения отца, рыжеволосые близнецы Клео и Алекс присоединяются к банде Черного Крюка, но вскоре попадаются на краже. В обмен на свободу они выдают банду полиции и отправляются в Новый Орлеан, где собираются прикинуться пропавшими детьми одного богатого человека.


Близнецов поджидают самые невероятные повороты судьбы, им предстоит раскрыть тайну собственного происхождения и понять, что самая главная загадка все это время находилась прямо у них под носом.


События в книге сменяются с кинематографической быстротой, не отпуская читательское внимание ни на секунду. Поэтому, как часто бывает с комиксами, «Тайна ножа и часов» может помочь втянуть ребенка в чтение.


Приходите к нам и не забудьте свою пиратскую бандану!


Ларсон Х., Мок Р. Тайна ножа и часов. Перевод с английского Марии Скаф. М. Миф, 2018. 448 стр.


Английский язык: новый набор!

Друзья, объявляем набор в группы английского языка на новый учебный год.
Вы вероятно знаете, что курсы иностранных языков существуют при Детском зале вот уже 25 лет.
Занятия проходят в небольших группах, а ведут их знающие и доброжелательные педагоги. Занятия проходят в будни и в выходные дни, есть группы для начинающих и продолжающих.
   

В этом году мы записываем в группы английского языка детей от 5 до 15 лет, а также набираем группы по подготовке к экзаменам ОГЭ и ЕГЭ.
Записаться и задать все интересующие вас вопросы можно по телефону 8-495-915-72-81.
Подробнее про курсы читайте здесь.

Книжки для малышей о зверятах

Представляем целую серию книжек для малышей о приключениях зверей. Маленький тигренок ищет способ избавиться от полосок, которые, он уверен, ему совершенно не нужны. Медведь, перед тем как залечь в берлогу, хочет рассказать кому-нибудь интересную историю. Но всем было некогда его слушать: мышка должна была собрать семена на зиму, лягушка искала теплое местечко, а утке пришла пора улетать на юг. Кстати, собиралась улетать и ласточка из книжки «Я буду ждать тебя всегда!», но сломала крыло и, наверное, погибла бы, если бы не помощь бельчонка Ларика. А у белки Рины ураганом унесло домик, и без помощи друзей ей вряд ли удалось его вернуть. Все эти милые истории изданы с прекрасными картинками, а книжка про маленькую белочку содержит еще лабиринты, которые так любят маленькие читатели!

             

Филип К.Стед, Эрин к.Стед. Медведь хочет рассказать историю. М.: Поляндрия, 2018
Марина Кремер. Зачем тигренку полоски? М.:Энас-книга, 2018
Марина Кремер, Анели Монт. Большое приключение маленькой белочки. М.: Энас-книга, 2018
Гюнтер Якобс. Я буду ждать тебя всегда! М.: Энас-книга, 2018

Кружки английского языка: летний интенсив. Июнь.

Объявляем курсы летнего интенсива!
Первый блок: с 4 по 9 июня включительно, 6 занятий. Преподаватель - Анна Шевелева.

1. 11.30-13.00 для детей 7-8 лет
Английский язык с медвежонком Clumsy!

Приглашаем учеников начальной школы, уже умеющих читать, на курс по развитию навыков функционального чтения на английском языке. На занятиях мы познакомимся с короткими, но полными забавных подробностей приключениями симпатичного медвежонка  Clumsy. По мотивам прочитанного будем разыгрывать небольшие сценки!

Collapse )



"Как я теперь живу" Мег Розофф

Дети и война — одна из главных тем детской литературы последнего времени. Тема неисчерпаемая и бесконечно сложная, как и способы ее раскрытия. Кто-то идет по пути сказочной фантасмагории, как Юлия Яковлева в серии «Ленинградские сказки». Кто-то — соединяет автобиографию с вымыслом, как Джудит Керр в книге «Как Гитлер украл розового кролика». Другие авторы выбирают жанр антиутопии — как Сара Пеннипакер в «Паксе», о котором мы писали недавно (https://deti-inostranki.livejournal.com/425443.html), а также Мег Розофф в своем дебютном романе-бестселлере «Как я теперь живу». Все эти книги объединяет антимилитаристская направленность, а дети в них остаются верны себе и не разделяют помешательства взрослых.

Главная героиня «Как я теперь живу» пятнадцатилетняя Дейзи — ершистый и саркастичный до едкости американский подросток. Ее мама умерла при родах, а мачеху девушка называет не иначе, как «Давина-Дьяволица, которая высосала душу моего отца через, сами догадайтесь, какое место». У Дейзи вскоре должна появится сводная сестра и, очевидно, чтобы девушка не мешала счастью новой семьи, ее отправляют в Англию к сестре ее покойной матери. Постепенно мы узнаем, что у Дейзи случаются панические атаки, она почти ничего не ест, и уже успела полечиться у нескольких психотерапевтов, о которых отзывается с презрением.

Но в английской деревне среди двоюродных братьев и сестер Дейзи неожиданно находит душевный покой и страстную первую любовь. Однако счастье длится недолго. Начинается война, новый дом Дейзи экспроприирует армия, а детей разделяют: Дейзи и ее кузина Пайпер оказываются в одной семье, а их братья и возлюбленный Дейзи Эдмунд — в другой. Но сомнений у девочек нет: наплевать на войну, главное — отыскать близких и снова быть вместе. Дейзер и Пайпер вынуждены пуститься в опасное и страшное путешествие. Их решимость напоминает несгибаемую волю Питера из романа Сары Пеннипакер. Как и любовь Питера к своему лисенку, невидимая связь Дейзи и Пайпер с братьями оказывается сильнее страха, сильнее боли, сильнее смерти.

Мег Розофф описывает выдуманные события, но если подобного и не было в Англии, то точно было в других странах. Война не щадит никого, показывает автор: ни ушедших, ни выживших, поскольку последние носят в себе память о ней. В этом один из главных ужасов войны: в каком-то смысле для ее свидетелей она не заканчивается никогда.

«Как я теперь живу» вливается в общую тенденцию книг о детях на войне, но не теряется в ней. Своеобразие роману придает в том числе и язвительная, колкая, но до боли честная интонация главной героини, которая не принимает фальши: «Хотелось бы рассказать о прекрасной и невинной любви Двух Детей во Враждебном Мире в Переломный Момент Истории», — иронизирует она над свойственными взрослым клише, — «но, согласитесь, это будет полная хрень». Кажется, что книгу надиктовал автору подросток, в голосе которого просвечивают боль и хрупкость, но вместе с тем и неисчерпаемая душевная сила.

Розофф М. Как я теперь живу. Перевод с английского О Бухиной и Г. Гимон. Москва: Albus Corvus, 2017. 206 страниц.


deti

(no subject)

Книги художника Кадзуо Ивамуры о 14 лесных мышах очень популярны у себя на родине, в Японии: всего их 12, но на русском языке пока вышло только три: «Переезд», «Зимний день» и «Завтрак». Это почти виммельбухи: большой рисунок на целый разворот сопровожден совсем небольшим пояснением, и главное происходит именно на иллюстрации.

В центре книги – большая и дружная семья. Три поколения лесных мышей – бабушка и дедушка, мама и папа, 10 детей – живут жизнью обычной семьи: обустраивают новый дом, готовят, ходят в лес по ягоды, играют в настольные игры. Для Ивамуры тема такой крепко связанной и сплоченной семьи очень важна: мы видим, как мыши работают и отдыхают все вместе и во всем помогают друг другу.

Другая важная тема книг Ивамуры – это природа. В 1998 году художник даже построил музей детской иллюстрации специально посреди леса. В книгах о лесных мышах природа – второй главный персонаж. Каждая история пронизана ощущением собственного времени года. Например, обложки «Переезда» и «Завтрака» очень похожи по цветовой гамме, но все же сразу понятно, что «Переезд» – книга осенняя, а «Завтрак» – история о весне. Ивамура изображает окружающий мир с точки зрения мышей: зритель вместе с героями оказывается рядом с землей, среди травы и деревьев. Гуляя, художник и сам любит близко рассматривать опавшие и еще растущие листья, кору дерева, ищет глазами насекомых и прислушивается к шумам и шорохам. Ивамура приглашает своих читателей – и детей, и взрослых – сделать то же самое. А первым шагом на пути к такому внимательному отношению к природе могут стать его книги, которые приучат глаз к медленному и вдумчивому разглядыванию.

Ивамура К. 14 лесных мышей. Переезд. М.: Самокат, 2017. 40 с.
Ивамура К. 14 лесных мышей. Завтрак. М.: Самокат, 2017. 40 с.
Ивамура К. 14 лесных мышей. Зимний день. М.: Самокат, 2017. 40 с.

deti

Книжный клуб для детей 8-11 лет

Друзья, в это воскресение приглашаем на встречу книжного клуба детей 8-11 лет! Вместе с психологом Марией Ковалевой будем обсуждать книгу “Джейн, лиса и я” Фанни Бритт.

Основная тема книги - детский “буллинг”, непростые взаимоотношения детей в школе. Однако в книге данная тема изложена довольно легко, с большой долей юмора. И мы на встрече последуем за автором, посмеемся вместе с главной героиней, поговорим о ее жизни, о том, почему она попадает в такие ситуации и как из них выходит.

И самое главное, с помощью этой книги мы поговорим о проблеме “буллинга”, с которой дети, к сожалению, могут столкнуться. Поговорим аккуратно, порисуем, поиграем роли, вспомним другие похожие книги. Сформируем у детей понимание того, что это такое и что с этим делать.

Обратите внимание: к встрече надо будет прочитать книгу.

Для кого: для детей 8-11 лет
Когда: 17 сентября в 17.00
Где: Детский читальный зал, второй этаж

Пожалуйста, записывайтесь по телефону 8-495-915-72-81 или через Timepad.

deti

Наши преподаватели. Анна Сергеевна Тигай

Анна Тигай – преподаватель итальянского языка. Закончила РГГУ по специальности "итальянская филология", училась в Милане, Флоренции и Болонье, обладает магистрантским дипломом Болонского университета. Занимается устным и письменным переводом, уже пять лет преподает язык, регулярно общается со своими итальянскими друзьями.

Анна коллекционирует игры, в которые можно играть на иностранных языках. Ее учеников ждут итальянские варианты “виселицы”, “поля чудес”, пантомимы, мемори, лото, фант, самые разнообразные угадайки и прочие увлекательные занятия. Некоторые идеи, методики и игры Анна находит в богатом фонде книг Детского зала.

На занятиях ставится произношение, изучаются основы грамматики, много времени также уделяется разговору и общению, приобретению навыков письма и чтения. Ученики будут также постепенно знакомиться с историей, географией, литературой и визуальными аспектами культуры Италии.

Этим летом Анна Тигай провела в Детском зале успешную культурно-языковую программу “Итальянские каникулы”.